Bei der Übersetzungsarbeit im biowissenschaftlichen Bereich geht es nicht nur darum, das komplexe Ausgangsmaterial in eine andere Sprache zu übertragen, sondern auch darum sicherzustellen, dass das gesamte übersetzte Material (ob patentbezogen, regulatorisch, klinisch oder kommerziell) auf den neuesten Stand gebracht wird, um die lokalen Vorschriften einzuhalten. Diese Art von Übersetzungen müssen unter Einhaltung der bestehenden Konventionen und Prozessen angefertigt werden, und zwar unabhängig von der Zielgruppe, die vom Endnutzer-Patienten bis hin zu Medizinern und ihren Vorgesetzten reichen kann. Und natürlich muss jede Übersetzung von Originalmaterial kulturell angemessen sein, um Peinlichkeiten (oder Schlimmeres) zu vermeiden.