Allgemeine Informationen
Wir berechnen einen „pro Wort“-Preis. Der Preis pro Wort hängt von der Sprachkombination, der Komplexität des Themas und der von Ihnen benötigten Bearbeitungszeit ab.
Das Zählen von Wörtern kann schwierig sein, insbesondere wenn Ihr Dokument Bilder mit eingebettetem Text enthält oder Sie eine PDF-Datei haben. Der einfachste Weg, die Wortanzahl zu bestimmen, ist uns all Ihre Dokumente zu senden. Wir ermitteln dann die Anzahl der Wörter für Sie. Wir verfügen über fortschrittliche OCR-Programme (Optical Character Recognition), die Wörter für jedes Dokument oder Bild und in jeder Sprache, einschließlich asiatischer und nahöstlicher Sprachen, zählen können. Wenn Sie mit einem Word für Windows-Dokument arbeiten, das nur Text enthält, zeigt Microsoft Word 2007 die Wortanzahl unten links an.
Wir bemühen uns immer, die Fristen unserer Kunden einzuhalten. Bei sehr großen Projekten stellen wir so viele Übersetzer zur Verfügung, wie nötig, um diesen Fristen gerecht werden zu können.
Am besten senden Sie uns das/die Dokument(e) per E-Mail oder laden es über unser kostenloses Angebotsformular hoch. Alternativ können Sie uns auch eine Kopie Ihres Dokuments per Fax oder Post zusenden. Wir können sowohl PC- als auch Mac-Formate verarbeiten, obwohl unsere Mitarbeiter und Administratoren meist PC-basierte Systeme verwenden. Ihre fertigen Übersetzungen können wir Ihnen in jedem gewünschten Format und auf jedem gewünschten Weg zurücksenden.
Ganz einfach, um Ihnen Zeit und Geld zu sparen! Wer hat heutzutage schon die Zeit, seine offiziellen Dokumente persönlich bei einem Übersetzungbüro abzugeben? Natürlich ist viel bequemer und praktischer, ein Dokument einfach hochzuladen oder als Anhang per E-Mail zu versenden, ohne das Haus oder Büro zu verlassen.
Unser Service ist ein Onlineservice, aber in seltenen Fällen, in denen die Übersetzung eines Dokuments besonders dringend ist, kommen manche Kunden persönlich bei uns vorbei, um ihre Übersetzungen abzuholen. Wir empfehlen Ihnen jedoch, Ihre Dokumente ganz einfach über unsere Website hochzuladen oder uns per E-Mail oder Post zuzusenden.
Wir setzen unsere hauseigenen Übersetzer ein, die auf westeuropäische Sprachen spezialisiert sind. Für alle anderen Kombinationen haben wir ein Team aus hochwertigen, zertifizierten, freiberuflichen Übersetzern mit tadellosen Referenzen und umfassender Erfahrung. Es handelt sich hierbei um reaktionsschnelle, talentierte, vertrauenswürdige und zu 100 % engagierte Profis, mit denen wir im Laufe der Zeit eine enge Arbeitsbeziehung aufgebaut haben.
Alle Übersetzungen von Universal Language Solutions Ltd sind korrekt. Unser Qualitätskontrollsystem ist so gestaltet, dass jedes Teammitglied seine Aufgaben in Echtzeit ausführen kann und Teammitglieder sich gegenseitig in ihren spezialisierten Funktionen unterstützen können. Die Arbeit des jeweils anderen wird überprüft und Terminologiedatenbanken und Recherchen werden allen zur Verfügung gestellt. Unsere Prozesse werden kontinuierlich optimiert. Unser Projektmanagementsystem passt sich den Bedürfnissen jedes Projekts an und bringt je nach Bedarf unterschiedliche und sich ergänzende Fähigkeiten ein.
Wir wissen, dass juristische Übersetzungen absolute Vertraulichkeit erfordern. Jedes Teammitglied, das Ihr Dokument bearbeitet, unterzeichnet (1) eine unternehmensinterne Geheimhaltungsvereinbarung und (2) eine projektbezogene Vertraulichkeitsvereinbarung. Unser Projektmanagementsystem ermöglicht es uns, genau zu steuern, wer Zugriff auf Ihre Dokumente hat, und die Zugriffsebenen werden entsprechend der Rolle des autorisierten Teammitglieds angepasst.
Beglaubigte Übersetzungen
Ja. Universal Language Solutions Ltd kann Ihre Übersetzungen zur Verwendung in Gerichtsverfahren beglaubigen und notariell beurkunden. Wenn wir die von einem anderen Unternehmen übersetzten Dokumente korrigieren, können wir Ihnen eine Bescheinigung über die Richtigkeit der Übersetzung ausstellen und diese notariell beglaubigen, wenn sie für die Verwendung im Ausland erforderlich ist (nur in bestimmten Fällen erforderlich).
Nein. Sie brauchen uns dafür Ihre Originaldokumente nicht vorzulegen. Für juristische, akademische und berufliche Zwecke müssen wir die Übersetzung nur so beglaubigen, wie es die Behörden in diesen Bereichen erwarten.
Nein. Wir benötigen lediglich eine gut lesbare Kopie des Dokuments/der Dokumente, um die Übersetzung beglaubigen zu können. Es ist wichtig, dass Sie uns eine möglichst hochwertige Kopie zur Verfügung stellen.
Im Vereinigten Königreich ist die „Sworn Translation" (beeidigte Übersetzung) eine rein theoretische Angelegenheit, während sie in anderen Ländern in der Regel der gängige Begriff für amtliche Übersetzungen ist. Das britische Äquivalent hierfür wird als „Certified Translation" (beglaubigte Übersetzung) bezeichnet und wird von den wichtigsten britischen Behörden und Institutionen als Teil eines Antrags verlangt.
Unserer Erfahrung nach wird unsere Standard-Zertifizierung für die meisten gewöhnlichen Zwecke akzeptiert, wie zum Beispiel für Pass-, Visa-, Reisezwecke, sowie akademische, finanzielle oder Einstellungsverfahren. Die Anforderungen unterscheiden sich jedoch abhängig von der nach Behörde und dem betroffenen Land. Wenn Sie sich nicht sicher sind, ob die zertifizierte Übersetzung Ihres Dokuments von der entsprechenden Behörde anerkannt wird, empfehlen wir Ihnen, die jeweilige Einrichtung oder Organisation zu kontaktieren, um sicher zu gehen, dass die entsprechenden Anforderungen erfüllt werden. Zu den unterschiedlichen, oder höherwertigen Arten der Zertifizierungen zählen notarielle Beglaubigungen (Notary), Legalisierung (Den Haag-Apostille), Statement of Truth, Authentifizierung durch einen Anwalt (Solicitor), oder sogenannte beeidigte Übersetzungen. Wir bieten alle diese Dienstleistungen ebenfalls an - Sie müssen also nicht weitersuchen!
Wir können die Übersetzung und Zertifizierung Ihrer Dokumente normalerweise innerhalb von 1-2 Werktagen vornehmen. Dann müssen noch 1-2 Tage für den Versand eingeplant werden. Für dringend benötigte Dokumente steht Ihnen auch unser Expressdienst mit Auslieferung am nächsten Tag zur Verfügung. Bei Nutzung dieses Dienstes werden Zusatzgebühren berechnet. Bei Unterbreitung eines Angebots für diesen Service, teilen wir Ihnen auch eine Schätzung der Bearbeitungszeit mit.
Sie können uns das Dokument senden, indem Sie es über unser kostenloses Angebotsformular hochladen, oder uns per E-Mail oder Post zukommen lassen. Es gibt nur sehr wenige Gelegenheiten, in denen wir das Originaldokument einsehen müssen. Wir werden Sie selbstverständlich darüber informieren, wenn dies der Fall ist. Normalerweise reicht eine eingescannte Kopie per E-Mail jedoch aus.
Sie können Dokumente im Word-Format (.doc oder .docx), PDF-Format, Open Office-Format (.odt), als Rich Text (.rtf) oder als gescannte Bilder (.JPG-Format) hochladen. Bitte stellen Sie sicher, dass absolut ALLE Teile des/der Dokument(s) enthalten sind, da wir alles übersetzen, was in dem/den Dokument(en) enthalten ist. Sollten beispielsweise Teile unleserlich oder geändert sein, werden wir dies in der Übersetzung des Dokuments vermerken.
Wenn eine Übersetzung zertifiziert wird, erhält sie eine Genauigkeitserklärung (Declaration of Accuracy) im Bezug auf den ursprünglichen Text oder das Originaldokument. Das finale Paket enthält demzufolge die Erklärung, unsere Übersetzung und einen Ausdruck des Originaldokuments. Unsere Genauigkeitserklärungen sind unterschrieben, gestempelt und besiegelt. Sie enthalten unsere Kontaktdaten und unser offizielles Siegel, einschließlich unserer Mitgliedschaft im ITI (Institute of Translation and Interpreting) und unsere Konformität mit dem ISO9001 Standard bestätigt.
Nein. Wir sind verpflichtet, das Dokument so zu übersetzen, wie es ist. Bei Fehlern im Originaldokument wenden Sie sich direkt an die ausstellende Behörde. Bitten Sie um Korrektur des Dokuments und um Neuausstellung der korrigierten Version.
Die Normseite bei unseren beglaubigten Übersetzungen besteht aus ca. 320 Wörtern Ausgangstext (aus dem Originaldokument). Eine unvollständige Normseite wird auf die nächste halbe Seite aufgerundet.
Beispiel:
Der Ausgangstext umfasst 250 Wörter: Es wird der Preis für eine Normseite wird berechnet.
Der Quelltext umfasst 450 Zeichen: Es wird der Preis für 1,5 Normseiten wird berechnet
Vereinbaren Sie einen Anruf mit einem unserer Fachberater
ERFAHREN SIE MEHR ÜBER UNS
Sie suchen ein erfahrenes Übersetzungsunternehmen für Ihr nächstes Übersetzungsprojekt? Wir können Ihnen helfen! Erfahren Sie mehr über unsere erstklassigen Dienstleistungen, indem Sie uns unter +44 20 3940 3255 anrufen. Sie können uns auch eine E-Mail an info@universallanguagesolutions.com senden. Um einen Kostenvoranschlag für unsere Dienstleistungen zu erhalten, füllen Sie bitte unser kostenloses Angebotsformular aus. Sie erhalten ein sofortiges Angebot von uns.