FAQ

Informations générales

Nous facturons un tarif "au mot". Le tarif au mot dépend de la combinaison linguistique, de la complexité du sujet et du délai d'exécution que vous souhaitez.

Le décompte des mots peut s'avérer délicat, surtout si votre document contient des images avec du texte intégré ou si vous avez un PDF. Le moyen le plus simple d'obtenir un décompte de mots est de nous envoyer tous vos documents et de nous laisser faire le décompte pour vous. Nous disposons de programmes avancés de reconnaissance optique de caractères (ROC) qui permettent de compter les mots quel que soit le document ou l'image et quelle que soit la langue, y compris les langues asiatiques et du Moyen-Orient. Si vous travaillez à partir d'un document Word pour Windows qui ne contient que du texte, Microsoft Word 2007 affiche le nombre de mots dans la partie inférieure gauche de l'application.

Nous nous efforçons toujours de respecter les délais de nos clients. Pour les projets très importants, nous affectons autant de traducteurs que nécessaire pour garantir le respect des délais.

La meilleure façon d'envoyer le(s) document(s) est de nous envoyer une copie de votre document par courriel, ou de le télécharger en utilisant notre formulaire de devis gratuit. Vous pouvez également envoyer votre document par fax ou une photocopie par la poste. Nous sommes en mesure de recevoir les formats PC et Mac, bien que notre personnel et nos administrateurs utilisent principalement des systèmes basés sur PC. Nous pouvons vous envoyer vos traductions complètes dans le format et par la méthode que vous souhaitez.

Tout simplement pour vous faire gagner du temps et de l'argent! Qui a le temps aujourd'hui d'apporter ses documents officiels en personne pour une traduction? Il est évidemment beaucoup plus confortable de télécharger un document ou de l'envoyer par courrier électronique en pièce jointe sans quitter votre domicile ou votre bureau.

Nous proposons des services de traduction en ligne, mais en de rares occasions, lorsqu'un document est extrêmement urgent, certains clients viennent en personne chercher leur document. Cependant, il est beaucoup plus pratique de remettre les documents par le biais de notre site internet ou par courriel, ou encore par la poste, lorsque ces options sont viables.

Nous faisons appel à nos traducteurs internes, spécialisés dans les langues d'Europe occidentale. Pour toute autre combinaison, nous disposons d'une équipe de traducteurs indépendants certifiés, aves des références irréprochables et une très grande expérience. Ce sont des professionnels réactifs, talentueux, dignes de confiance et 100 % dévoués avec lesquels nous avons construit et établi une solide relation au fil du temps.

Toutes les traductions d'Universal Language Solutions Ltd sont exactes. Nous avons conçu notre système de contrôle de la qualité pour permettre à chaque membre de l'équipe d'exercer ses fonctions en temps réel, en soutenant les fonctions spécialisées de chacun, en vérifiant le travail de l'autre, en partageant les bases de données terminologiques et les recherches. L'amélioration continue des processus est intégrée. Notre système de gestion de projet s'adapte aux besoins de chaque projet, en faisant appel à des compétences différentes et complémentaires selon les besoins.

Nous sommes conscients que les traductions juridiques exigent une confidentialité absolue. Chaque membre de l'équipe qui traite votre document signe (1) un accord de non-divulgation interne à l'entreprise et (2) un accord de confidentialité projet par projet. Notre système de gestion de projet nous permet de contrôler exactement qui a accès à vos documents, et les niveaux d'accès sont ajustés en fonction du rôle du membre de l'équipe autorisé.

Traductions certifiées

Oui. Universal Language Solutions Ltd peut certifier et notarier vos traductions pour une utilisation dans les procédures judiciaires. Si nous corrigeons des documents traduits par une autre entreprise, nous pouvons vous fournir un certificat d'exactitude et les notarier s'il est requis pour une utilisation à l'étranger (requis uniquement dans certains cas).

Non. Nous n'avons pas besoin de traiter vos documents originaux. À des fins juridiques, universitaires et professionnelles, nous devons uniquement certifier la traduction comme l'attendent les autorités de ces secteurs.

Non. Tout ce dont nous avons besoin est une copie claire et lisible du ou des documents afin de certifier la traduction. Il est important que vous soumettiez une copie d'assez bonne qualité.

Au Royaume-Uni, la traduction assermentée est purement théorique alors qu'elle est généralement le principal terme utilisé à l'étranger pour les traductions officielles. L'équivalent britannique est simplement appelé "traduction certifiée" et c'est ce que les principales autorités et institutions britanniques exigeront dans le cadre d'une demande.

D'après notre expérience, les traductions certifiées standard répondent généralement aux objectifs les plus courants, tels que les procédures de passeport, de visa, de voyage, académiques, financières ou d'emploi. Cependant, les exigences varient d'une autorité et/ou d'un pays à l'autre. Si vous avez des doutes quant à l'acceptation de la traduction certifiée de votre document, nous vous suggérons de contacter l'institution ou l'organisme concerné pour vous assurer que c'est bien ce dont ils ont besoin. Parfois, parmi les niveaux différents ou supérieurs de certifications nécessaires figurent la notarisation, la légalisation (Apostille de La Haye), la déclaration sur l'honneur, l'authentification par un avocat ou la traduction étant assermentée. Nous offrons tous ces services, ne cherchez plus, vous êtes à la bonne adresse!

Nous pouvons normalement préparer vos traductions dans un délai de 1 à 2 jours ouvrables pour la traduction et la certification. Vous devrez prévoir un ou deux jours supplémentaires pour l'expédition. Un service de livraison le lendemain est également disponible lorsque les documents sont requis en urgence. Un tarif urgent s'applique lorsqu'un service express est requis. Nous indiquons une estimation du délai lorsque nous établissons un devis pour ce service.

Vous pouvez nous envoyer le document en le téléchargeant à l'aide de notre formulaire de devis gratuit, par courrier électronique ou par la poste. Il y a très peu d'occasions où nous aurons besoin de voir le document original et nous vous le ferons savoir si c'est le cas. En général, une copie scannée envoyée par e-mail suffit.

Lorsqu'une traduction est certifiée, elle est accompagnée d'une déclaration d'exactitude par rapport au document ou au texte original. Ainsi, le paquet final comprend la déclaration, notre traduction et une copie du document source. Nos certificats d'exactitude comprennent une signature, un cachet et un sceau. Ils portent nos qualifications et notre sceau officiel, y compris notre cachet d'adhésion à l'ITI (Institut de la traduction et de l'interprétariat) ainsi que notre adhésion à la norme ISO9001.

Non. Nous sommes tenus de traduire le document exactement tel qu'il est. Si le document original comporte des erreurs, vous devez contacter directement l'autorité qui l'a délivré et lui demander de modifier le document et de rééditer une version corrigée.

La page standard, dans le cas de nos traductions certifiées, contient environ 320 mots du texte source (du document original). Une page standard incomplète est arrondie à la demi-page la plus proche.

Example:
Le texte source contient 250 mots - le paiement d'une page standard est dû.
Le texte source contient 450 caractères - le paiement de 1,5 page standard est dû.

Arranger un appel avec l'un de nos experts

Arranger un appel avec l'un de nos experts

Nos clients

Arranger un appel avec l'un de nos experts

Nos secteurs d'activité

OBTENIR MON DEVIS GRATUIT

Get a Free Quotation Today French

  • Déposer les fichiers ici ou
    Taille max. des fichiers : 50 MB.
    • Ce champ n’est utilisé qu’à des fins de validation et devrait rester inchangé.

    Why Our Customers Love Us!