FAQs Espanol

Información general

Cobramos una tasa «por palabra». La tasa por palabra depende de la combinación de idiomas, la complejidad del tema y el tiempo de entrega que necesitas.

El recuento de palabras puede ser complicado, sobre todo si el documento contiene imágenes con texto incorporado o si está en PDF. La forma más fácil es enviarnos todos los documentos y nosotros le hacemos el recuento. Tenemos programas de OCR (Reconocimiento de Caracteres Ópticos) avanzados que hacen el recuento de palabras sobre cualquier documento o imagen y en cualquier idioma, incluso idiomas asiáticos y del medio oriente. De lo contrario, si tiene un documento en formato Word for Windows que sólo tiene texto, Microsoft Word 2007 te muestra el recuento de palabras en la esquina inferior derecha de la aplicación.

Hacemos lo posible por cumplir con los plazos de nuestros clientes. Para proyectos más grandes, asignaremos tantos traductores como sean necesarios para cumplir con el plazo de entrega.

La mejor forma de enviar su(s) documento(s) es enviar una copia por correo electrónico, o subirlo a nuestro formulario gratuito de presupuesto. También puede enviarnos el documento por fax o una fotocopia por correo postal. Aceptamos documentos tanto en formatos de PC y Mac, aunque nuestros empleados y administradores usan por lo general sistemas basados en PC. Podemos enviarle el documento traducido en cualquier formato y de la manera que solicites.

Simplemente para ahorrarle tiempo y dinero. ¿Quién tiene tiempo hoy en día para transportar documentos en persona para hacerlos traducir? Sin duda, es mucho más cómodo cargar un documento en línea o adjuntarlo a un correo electrónico sin salir de casa o de la oficina.

Ofrecemos servicios de traducción online, pero hay algunas ocasiones en las que un documento es extremadamente urgente y los clientes vienen en persona a recoger sus encargos. Sin embargo, es mucho más práctico entregar documentos usando nuestra página web o por correo electrónico, o correo postal, cuando estas opciones son viables.

Tenemos traductores en plantilla especializados en idiomas europeos occidentales. Para otras combinaciones, tenemos un equipo de traductores freelance certificados y de gran calidad, con credenciales impecables y mucha experiencia. Son profesionales resolutivos, fiables y con mucho talento y 100% comprometidos con lo que hemos creado y establecido una relación laboral sólida a lo largo del tiempo.

Todas las traducciones de Universal Language Solutions Ltd son correctas. Hemos diseñado nuestro sistema de control de calidad para que cada miembro del equipo pueda realizar sus funciones en tiempo real, apoyando las funciones especializadas de cada uno, comprobando su trabajo, compartiendo bases de datos terminológicas e investigación. Las mejoras continuas del proceso están integradas. Nuestro sistema de gestión de proyectos se adapta a las necesidades de cualquier proyecto, incorporando las destrezas necesarias y complementarias para cada caso.

Sabemos que las traducciones legales requieren de confidencialidad absoluta. Cada miembro del equipo que gestiona tu documento deberá firmar (1) un acuerdo de confidencialidad corporativo interno, y (2) un acuerdo de confidencialidad proyecto-por-proyecto. Nuestro sistema de gestión de proyectos nos permite controlar exactamente quién ha tenido acceso a tus documentos, y los niveles de acceso se ajustan de acuerdo con el papel del miembro autorizado del equipo.

Traducciones certificadas

Sí, en Universal Language Solutions Ltd podemos certificar y autentificar sus traducciones para usos en procedimientos legales. En los casos en los que se trata de documentos traducidos por otra agencia, podemos de todas formas ofrecer un certificado de exactitud y autentificar si es necesario para usos en el extranjero (necesario sólo en algunos casos).

No. No necesitamos gestionar los documentos originales. Para finalidades legales, académicas y profesionales, únicamente necesitamos certificar la traducción como esperan las autoridades de dichos sectores.

No. Únicamente necesitamos una copia clara y legible del documento para poder certificar la traducción. Es importante que nos envíe una copia de buena calidad.

En el Reino Unido, la traducción jurada es puramente teórico mientras que en otros países es el término principal usado para traducciones oficiales. El equivalente británico es conocido simplemente como «traducción certificada» y este es lo que la mayoría de las autoridades e instituciones británicas solicitan como parte de una solicitud.

Según nuestra experiencia, las traducciones certificadas estándar suelen responder a los fines más comunes, como solicitudes de pasaporte, visados, viajes, fines académicos, financieros o empresariales. Sin embargo, los requisitos varían entre cada autoridad y/o país.

Si tiene dudas sobre si se aceptará una traducción certificada de su documento, le sugerimos que se ponga en contacto con la institución u organización en cuestión para asegurarse de lo que exigen.

 

Normalmente, podemos preparar la traducción y su certificación en 1-2 días hábiles. Deberá calcular 1-2 días adicionales para su envío postal. También tenemos un servicio de entrega al día siguiente cuando se necesitan documentos con carácter urgente. Se aplicará una tasa de urgencia cuando se solicite un servicio exprés. Le facilitaremos un plazo de entrega estimada cuando le enviemos el presupuesto del servicio.

Puede enviar sus documentos mediante nuestro formulario gratuito de presupuestos, por correo electrónico o por correo postal. Son raras las ocasiones cuando necesitamos ver el documento original y, si fuera el caso, se lo haríamos saber. Suele ser suficiente una copia escaneada del documento por correo electrónico.

Puede adjuntar los archivos en formato Word (.doc o .docx), PDF, Open Office (.odt), como Rich Text (.rtf) o como imagen escaneada (.jpg). Debe asegurarse de que se ven TODAS las partes del documento ya que traducimos todo lo que aparece en el documento. Si hay partes ilegibles o modificadas, por ejemplo, esto se declarará en el documento traducido.

Cuando se certifica una traducción, ésta va acompañada de una declaración de exactitud en relación con el documento o texto original. Así, el expediente final estará compuesto por la declaración, nuestra traducción y una copia del documento original. Nuestros certificados de exactitud están firmados, sellados y precintados, e incluyen también nuestras credenciales y sello oficial, junto con el sello de pertenencia al ITI (Institute of Translation and Interpreting) y a la norma ISO9001.

No. Estamos obligados a traducir el documento tal y como está. Si hay errores en el documento original, deberá contactar directamente al órgano emisor y solicitarles que modifiquen el documento y emitir una versión corregida.

Una página estándar, en el caso de traducciones certificadas, contiene aproximadamente 320 palabras de texto origen (del documento original). Una página estándar incompleta se calculará a la mitad de página más cercana.

Por ejemplo:
El texto original contiene 250 palabras - se pagará una página estándar completa.
El texto original contiene 450 caracteres - se pagará una página y media estándar.

Puede solicitar cita con uno de nuestros consultores especializados

MÁS INFORMACIÓN SOBRE NOSOTROS

¿Buscas una empresa de traducción con experiencia para gestionar tu próximo proyecto de traducción? ¡Podemos ayudarte! Para más información sobre nuestros servicios de primer nivel, llámanos al +44 20 3940 3255. También puede contactarnos por correo electrónico a info@universallanguagesolutions.com. Para solicitar presupuesto, solo tienes que rellenar nuestro formulario gratuito de solicitud de presupuesto y recibirá un presupuesto inmediato.

Nuestros Clientes

Puede solicitar cita con uno de nuestros consultores especializados

¡Por qué nos adoran nuestros clientes!

Abarcamos los siguientes sectores

Consiga un presupuesto gratuito hoy

Get a Free Quotation Today Espanol

  • Suelta archivos aquí o
    Tamaño máximo de archivo: 50 MB.
    • Este campo es un campo de validación y debe quedar sin cambios.